Book review. Żyśko, Konrad (2017). A Cognitive Linguistics Account of Wordplay. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing


Conceptual Blending
Cognitive Linguistics

How to Cite

Aguero Guerra, M. (2020). Book review. Żyśko, Konrad (2017). A Cognitive Linguistics Account of Wordplay. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. The European Journal of Humour Research, 7(4), 161–164. Retrieved from




Attardo, S. (1994). Linguistic Theories of Humor. Berlin-New York: Mouton de Gruyter.

Delabastita, D. (1996). Word Play and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.

Fauconnier, G. & Turner, M. (1996). ‘Blending as a central process of grammar’, in Goldberg, A. (ed.), Conceptual Structure, Discourse and Language, Stanford: Center for the Study of Language and Information, pp. 113-130.

Fillmore, C. J. (1968). ‘The case for case’ in Bach & Harms (eds.), Universals in Linguistic Theory, New York: Holt, Rinehart, and Winston, pp. 1-88.

Freud, S. (1905). Jokes and their Relation to the Unconscious. New York: The Norton Library.

Giora, R. (2003). On Our Mind: Salience, Context, and Figurative Language. New York: Oxford University Press.

Grice, H. P. (1975). ‘Logic and conversation, in Cole, P & Morgan, J.L. (eds.), Syntax and Semantic. Speech Acts, New York: Academic Press, pp. 41-58.

Koestler, A. (1964). The Act of Creation. New York: Penguin Books.

Lakoff, R. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, R. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: Chicago University Press.

Langacker, R. (1987). Foundations of Cognitive Grammar, Volume I. Stanford: Stanford University Press.

Langacker, R. (2008). Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Raskin, V. (1985). Semantic Mechanisms of Humor. Dordrech/Boston/Lancaster: Reidel Publishing Company.

Ritchie, G. (2004). The Linguistic Analysis of Jokes. London: Routledge.

Żyśko, K. (2012a). ‘Polish translation of wordplay based on homonyms in Automated Alice by Jeff Noon’. Lubelskie Materiały Neofilologiczne 35, Lublin: Wydawnictwo UMCS, pp. 87-100.

Żyśko, K. (2012b). ‘More than meets the I - a cognitive analysis of translation of malapropisms and eggcorns’, in Głaz, Kowalewski, Weremczuk (eds.), What’s in a Text? Inquiries into the Textual Cornucopia, Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 41-52.

Żyśko, K. (2014). ‘What is wordplay? Towards a definition, taxonomy, and functions of creative language use’. Strategies of Humour 4/2. Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie. Piotrków Trybunalski, pp. 101-114.

Żyśko, K. (2015). ‘Wordplay based on prepositions – from virtuality to actuality’. Concepts and Structures - Studies in Semantics and Morphology. Wydawnictwo KUL, pp. 267-289.

All authors agree to an Attribution Non-Commercial Non Derivative Creative Commons License on their work.


Download data is not yet available.